16 October 2011

Iniyavai Naarpathu (இனியவை நாற்பது)


It has been forty weeks now since I began writing on literary classics I have read. What I intend to deal at this fortieth week is the last work of the so called “Four Forties” (“நாநாற்பது”). The Four Forties include Kaar, Kalavazhi, Innaa and Iniyavai (கார், களவழி, இன்னா, இனியவை). The last of these Four Forties, Iniyavai Nārpathu (Literally – Sweet things forty) deals with glad tidings in life and therefore sweet to hear. Like all the Four Forties, Iniyavai Nārpathu also has forty poems, apart from the opening Proem. But unlike most poems in ‘Innā Nārpathu” (Bad forty) we saw last week, poems in Sweet forty do not contain four good things in every poem. Only verses (1, 3, 4 and 5) have four sweet messages to offer and the rest all have only three each. The last two lines offer us only one message, while the first two lines a sweet message each. 

எண்
அகப்பாடல்கள்
எண்
புறப்பாடல்கள் (நீதி)
எண்
புறப்பாடல்கள் (நீதி)
1
கைந்நிலை
7
களவழி நாற்பது
13
ஏலாதி
2
ஐந்திணை ஐம்பது
8
இன்னா நாற்பது
14
ஆசாரக்கோவை
3
ஐந்திணை எழுபது
9
இனியவை நாற்பது
15
முதுமொழிக்காஞ்சி
4
திணைமொழி ஐம்பது
10
திரிகடுகம்
16
பழமொழி நானூறு
5
திணைமாலை நூற்றைம்பது
11
நான்மணிக்கடிகை
17
நாலடியார்
6
கார் நாற்பது
12
சிறுபஞ்சமூலம்
18
திருக்குறள்

Poet Pūthanchénthanār of Madurai is said to be author of these poems. As the author has adapted some of the ideas found in Innā Nārpathu, scholars are of the opinion that Iniyavai Nārpathu came after Innā Nārpathu.
I did not find any particular captivating poem from this work. Like many other works in pathinenkeel kanakku, however, I found quite a few verses strikingly similar to those found in Tirukkural. The author appears to have been inspired by Valluvars work. Or was it a case of Valluvar deriving his inspiration from Iniyavai Narpathu? Which work came first? When two works contain many ideas and similes similar in nature, it is normal for scholars to assume that either one of them has been influenced by the other or both works owe to an earlier work or series of works. At times it is a challenging task to find out which came first. It is like the chicken and egg story.  Based on linguistic evidence alone, it is clear to us that Iniyavai Naarpathu came much after Thirukkural.  Some of the words poet Pūthanchénthanār has employed are quite easy to understand to a contemporary Tamilian.  Some of the words or phrases like Pichai (பிச்சை), pālvénum vāzhaippazham (பால்வேணும் வாழைப்பழம்), kathiroli (கதிரொளி). Now let us see some of the strikingly parallel verses from Iniyavai Nārpathu and Thirukkural.
இனியவை நாற்பது
திருக்குறள்
ஊனைத்தின்று ஊனைப் பெருக்காமை முன்னினிதே (4)
Good it is, not to fatten oneself with the flesh of other beings.
தன்னூன் பெருக்கற்குத் தான்பிறிது ஊனுண்பான்
எங்ஙனம் ஆளும் அருள்? (251)
கொல்லாமை முன்னினிது (5)
It is good not to kill a living being.
ஒன்றாக நல்லது கொல்லாமை மற்றதன்
பின்சாரப் பொய்யாமை நன்று. (323)
அந்தணர் ஓத்துடைமை ஆற்றல் மிக இனிதே (7)
Very good it is for Brahmins not to forget scriptures.
மறப்பினும் ஓத்துக் கொளலாகும் பார்ப்பான்
பிறப்பொழுக்கங் குன்றக் கெடும். (134)
தார்புனை மன்னர் தமக்குற்ற வெஞ்சமத்துக்
கார்வரை யானைக் கதங்காண்டல் முன்னினிதே (8)
Good it is for kings to witness elephants fight in a battlefield.
குன்றேறி யானைப் போர் கண்டற்றால் தன்கைத்தொன்று உண்டாகச் செய்வான் வினை.  (754)
மானம் அழிந்தபின் வாழாமை முன்னினிதே (13)
Good it is, not to live for a moment after ones honour is lost.
நாணால் உயிரைத் துறப்பர் உயிர்ப்பொருட்டால்
நாண்துறவார் நாணாள் பவர்.  (1017)
குழவிதளர் நடை காண்டலினிதே
அவர்மழலைக் கேட்டல் அமிழ்தின் இனிதே (14)
Pleasing it is to look at the tottering walks of a child and hearing their speech sweeter than nectar.
குழல் இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்
மழலைச்சொல் கேளா தவர். (66)
பிறன் மனை பின்னோக்காப் பீடு இனிது (15)
Good not to look back lustily after another mans wife.
பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு
அறனொன்றோ ஆன்ற வொழுக்கு.  (148)
கற்றார்முன் கல்வி உரைத்தல் மிக இனிதே (16)
Good it is to submit ones learning attainment before the learned
கற்றறிந்தார் கல்வி விளங்கும் கசடறச்
சொல்தெரிதல் வல்லார் அகத்து.  (717)
ஒற்றினான் ஒற்றிப்பொருள் தெரிதல் முன்னினிதே (35)
To discern the truth using skillful spies is good indeed.
ஒற்றினான் ஒற்றிப் பொருள்தெரியா மன்னவன்
கொற்றங் கொளககிடந்தது இல்.   (583)


No comments:

Post a Comment